THE MAIN PRINCIPALS OF CREATING A BILINGUAL THESAURUS FOR THE UZBEK LANGUAGE
Keywords:
bilingual thesaurus, multiple languages, approaches, combining existing thesauri.Abstract
This article explores the intricate process of creating a bilingual thesaurus, a linguistic resource that transcends language barriers to enrich information access. The methodology involves two primary approaches: building from the bottom up and combining existing thesauri. The former entails constructing a new thesaurus by either starting with one language and adding others or simultaneously incorporating multiple languages. In contrast, the latter involves merging or linking existing thesauri, emphasizing seamless integration for improved indexing and retrieval.
This article also presents a comprehensive guide to the creation of a bilingual thesaurus for the Uzbek language. Drawing upon insights from lexicography, linguistics, and language technology, the article outlines the key steps involved in compiling a bilingual thesaurus that facilitates cross-cultural communication, language learning, and translation tasks. The process begins with lexical data collection, where a wide range of lexical information is gathered from reliable sources, including dictionaries, lexicons, corpora, and linguistic databases. Semantic analysis follows, involving the examination of meanings and relationships between words in Uzbek and their equivalents in another language, typically English. Translation accuracy and semantic integrity are ensured through meticulous attention to detail and consultation with language experts. Thesaurus entries are then created, organizing words, synonyms, and related terms in a hierarchical structure. The development of a user-friendly digital platform is emphasized to enhance accessibility and usability for language learners and researchers.